תרגום נוטריוני – שימושים שונים בשגרה
באמצעות תרגום נוטריוני יכול כל אזרח או תושב ישראלי לתקשר עם מוסדות וגורמים שונים בחו"ל בעת הצורך. כאשר אנו מועמדים להוציא אזרחות בחו"ל או להירשם ללימודים במוסד אקדמאי או לימודי הכשרה במדינה זרה, נדרש תרגום נוטריוני של המסמכים השונים שאנו נתבקש להציג שם. גם כאשר אנו קונים דירה בחו"ל, נדרשים מסמכים מתורגמים נוטריונית על מנת לאשש שבכוונתנו לקנות את הדירה ושיש ביכולתנו לעשות כן.
תרגום נוטריוני לפני הוצאת אזרחות
נדרש תרגום נוטריוני של מסמכים מזהים של הורים, סבים, תעודות אזרחיות של אנשים אלה ממדינת היעד, תעודות לידה, כתובות, וכל מסמך אחר שיש להציגו על מנת לקבל את האזרחות. במקרי הצורך יתורגמו גם דפים שונים מהדרכון או מדפי הנספחים שלו. המטרה של תרגום נוטריוני לפני הוצאת אזרחות היא להביא לפקידים האמונים חומר עליכם ועל קרובי משפחתכם שמעיד כי אתם זכאים לאותה אזרחות.
תרגום נוטריוני לפני קבלה ללימודים
כאשר אתם בהליכי רישום ללימודים בחו"ל, מאד חשוב לעגן מסמכים כמו תארים, תעודות תואר, גיליונות ציונים ומסמכים אישיים שלכם לתרגום. את התרגום מבצעים ומאשרים במשרד נוטריונים המתמחה בתרגומים ללימודים בחו"ל. מ טרת המסמכים המתורגמים היא הגשתם לצורך קבלה ללימודים. בחלק גדול מהמקרים תרגום אנגלי הוא שמספיק, אך ישנן מדינות בהן המוסדות ידרשו תרגום ממשי לשפת היעד.
תרגום נוטריוני לקראת רכישת נדל"ן בחו"ל
אם אתם מתעתדים לרכוש בית או דירה בחו"ל, מוכר הנכס צריך ערובה שאתם זה באמת אתם ושבכוונתכם לרכוש את הנכס. בשונה מאזרח שגר במדינה שלו, אותו הוא יכול לאתר דרך ביטוח לאומי או רישום האוכלוסין, אתם לא אזרחים באותה מדינה ואין לו שום מידע עליכם פרט לעובדה שיש לכם דרכון. לכן, מאד חשוב להכין עבורו תרגום נוטריוני עבור מסמכים המעידים כי יש לכם כסף בחשבון הבנק, יש לכם בטחונות לרכישת הנכס ושבכוונתכם לרכוש אותו. המסמכים, חלקם כתובים וחתומים על ידי נוטריון וחלקם בנקאיים שמתורגמים על ידו, מאששים עבור בעל הנדל"ן המוכר שבכוונתכם לרכוש את הנכסים.
סגירת מסמך נוטריוני שתורגם
מסמך אשר תורגם נוטריונית ייסגר באמצעות חותמת אפוסטיל שתשדר כי הוא מוכן לשימוש בחו"ל. האפוסטיל מהווה ערובה בפני הפקיד או בעל העניין בחו"ל שמדובר על מסמכים נוטריוניים אותנטיים שמעידים כי הכתוב בהם הוא אמת. בשונה מכך, עניינים הנוגעים לישראלים בין ישראלים, בתוך הארץ, כמו סכסוך גירושין או ירושות, נחתמים בשעווה רגילה כי אין להם עניין בחו"ל. סגירת המסמכים בשני המקרים מעידה כי הם לא מסמכים רגילים אלא דפים אותנטיים שנחתמו לאחר תרגום נוטריוני. הם בעלי מידע שלא ניתן לשנותו או לפקפק לגביו. ברמת סמך כזו נדרשים מסמכים עמם עובדים מול חו"ל ולכן מאד חשוב להסדיר נעילה נוטריונית של מסמכים אלה, כלומר שירותי אפוסטיל במקרה של התנהלות בחו"ל.